1月5日至1月30日,由外研社实施的廊坊师范学院机器翻译译后编辑(MTPE)实践营圆满落幕。本次实践营时长四周,以“课程+实践+认证”三位一体培养模式为核心,依托真实翻译项目与权威师资力量,带领30位同学参与语言服务企业全工作流程实践,全方位夯实 AI 时代翻译人才的核心竞争力。
周周有重点,实践成果见实效
本次实践营聚焦机器翻译译后编辑核心能力,紧密对接行业前沿需求,在专业课程学习基础上融合40000+字课程字幕翻译实践,设计了四阶段递进式实践内容,让同学们周周有收获。
实践1:项目小组分工
仿照企业项目制组建专项团队、明确分工,搭建项目专属术语库并输出完整实践计划书,为后续实战筑牢根基。

实践2:术语库搭建
上传术语库至平台,完成术语统一、译文优化等工作,同步梳理实操过程中的问题,提高项目实操效率。

实践3:译后编辑+质量检查
聚焦翻译质量检查核心要点,针对译文语法错误、术语一致性、文化适配性等维度开展人工校对。


实践4:实践讨论与复盘
各小组围绕四周的实践内容,依次展示从项目规划、工具应用到译文打磨的全流程实践成果。高校学术专家针对各小组讨论情况进行指导点评。

小组成果汇报与终稿展示


多维保障,护航实训高效开展
为确保实践效果,本次实践营构建了全方位的教学保障体系。
全程监督稳步推进
采用“外研社导师+院校指导教师”双线管理机制,依托专属学习社群提供实时答疑与个性化辅导。通过任务打卡、阶段交付等方式,全程跟踪学习进度,确保每位同学不掉队。

闭环反馈持续提升

全员获证
完善的保障体系下,本次实践营全体学员均顺利完成所有课程学习与实践任务,100% 通过考核,成功斩获外研社《机器翻译译后编辑》课程结业证书与翻译实践证书双认证。

此次实践营的成功举办,既是外研社与廊坊师范学院深化产教融合、推进校企协同育人的重要实践,还有效弥补了高校翻译人才培养与行业需求之间的断层,帮助同学们切实提升了技术翻译实战能力。未来,外研社将继续携手更多高校,为培养适应人工智能时代的复合型翻译人才持续发力!

京公网安备:11010802029388号